贺双卿 He Shuangqing (1715 - ?)

   
   
   
   

浣溪沙

Huan Xi Sha

   
   
暖雨无情漏几丝, Warmer, gefühlloser Regen fällt in seidenen Fäden
牧童斜插嫩花枝。 Ein Hirtenjunge steckt sich schräg einen zarten Blütenzweig ins Haar
小田新麦上场时。 Inzwischen bringe ich vom kleinen Feld neues Korn zum Dreschplatz
汲水种瓜偏怒早, Wasser holen, Kürbisse pflanzen, schon wird mein Mann wütend - von früh
忍烟炊黍又嗔迟。 Den Rauch ertragen, Hirse kochen, wieder ärgert er sich - bis spät
日长酸透软腰肢。 Die Tage sind lang und ziehender Schmerz durchdringt meine zarten Glieder